Haskell趣学指南!
Posted on 十二月 12th, 2009 in 翻译 | 10 Comments »
译言前几天被杯具了,还好当初嗅到苗头全都抓了来 -v-
新地址见http://fleurer-lee.com/lyah。
用自己写的小工具生成的html,parser的代码不到200行,代码写的非常之perl,不过显然还算够用。
代码高亮用的一个jquery插件Chili,很容易扩展,随便改两个正则就自制了个haskell高亮。
顺便校对了下翻译。
- ChinaUnix上的朋友对“柯里函数”等译法的意见比较大,不过在校对中没有做修改。关于人名构成的术语,例如“Fourier transform”还是“傅立叶变换”,译者认为后者更好看。
- “Function Application”直译作“函数应用”,在这里译为“函数调用”。相应的“partial application”直译作“部分应用”,在这里译为“不全调用”。
- “predicate”在这里译为“限制条件”,因为译者认为“断言”这个词有点吓人。
- 保留了List,Tuple,List Comprehension等名词,不过将Triple之类译为“三元组”,“function with two parameters”译为“二元函数”。
- 把原先译文中“在处理数字时是非常有用的”类的句式改为“在处理数字时非常有用”,“的”真的是很别扭的。
- 有一节的标题“Texas Range”译为“德州区间”,因为译者老家在德州…囧
修改的比较仓促,bug依然还有很多。呵呵,欢迎提意见! ^_^
update: 可以svn checkout它的源码:https://lyah-cn.googlecode.com/svn/trunk/

10 Responses
翻译很好,这样介绍haskell有趣多了
@bneliao 嘿嘿,多谢鼓励~ ^_^
原来是用自己写的工具…
还想问网页是如何生成的呢…
还不是很好用,改改再放出来 :)
话说整个晚上就要靠你的趣味指南来维持兴奋了…
类型和类型类里面有一个书写错误,介绍整型 Integer的时候 写成Interger了
貌似该睡觉了,困~
@davelv 哈哈,荣幸~
@davelv
多谢指正 :)
囧,死活登不上ftp…
还是那一页.Integral 写成Intergral了。
PS:类型类101什么意思
@davelv
多谢提醒! ^_^
101差不多就是入门的意思吧,作者一些章节标题貌似都起得挺无厘头的 – -